jump to navigation

poema de lorca la tarara traducido por lisa cocco al italiano y frances enero 23, 2011

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: ,
trackback

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LA TARARA - Federico Garcia Lorca

La Tarara, sí;
la tarara, no;
la Tarara, niña,
que la he visto yo.
Lleva la Tarara
un vestido verde
lleno de volantes
y de cascabeles.
La Tarara, sí;
la tarara, no;
la Tarara, niña,
que la he visto yo.
Luce mi Tarara
su cola de seda
sobre las retamas
y la hierbabuena.
Ay, Tarara loca.
Mueve, la cintura
para los muchachos
de las aceitunas.

LA TARARA (italiano)

La Tarara si
la Tarara no
la Tarara bambina
come l' ho vista io.
Indossa la Tarara
un vestito verde
pieno di volants
e di campanelli.
La Tarara si
la Tarara no
la Tarara bambina
come l' ho vista io.
Sfoggia la mia Tarara
le sue piume di seta
sulle ginestre
e la menta.
Ah Tarara pazza!
Muove il bacino
per i ragazzi
delle olive.

LA TARARA (frances)

La Tarara, oui;
la Tarara, non;
la Tarara, une petite fille,
comme je l'ai vue.
La Tarara porte
un robe vert
avec beaucoup des volants
et des grelots.
La Tarara, oui;
le tarara, non;
la Tarara, une petite fille,
comme je l'ai vue.
Exhibe ma Tarara
sa queue en soie
sur les genêts
et la menthe.
Ah Tarara fou.
Elle pousse, son bassin
pour les garçons
des olives.

Comentarios»

No comments yet — be the first.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: