jump to navigation

poema traducido por lisa cocco de”falopio o memoria del deseo de carmen váscones febrero 15, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , ,
trackback










1





(traducción  al italiano por Lisa Cocco)

1
 
El acuario revuelve la oquedad del pez
 
La mitad de una concha ilumina al marino
 
Que no pudo salir del sueño
 
La sirena fue una presencia inesperada
 
Entre cristales el cantar de los días
 
Sucede el carnaval
 
Viene la cuaresma...
 
La duda solloza su olvido
 
El cráter confiesa sobre la ciudad
 
Su círculo recorre la intimidad de una correspondencia
 
La vertiente del nudo cambia la rotación
 
La nevada una centrífuga del ciclo
 
Los ciclos de la llegada entonaron un eco de hábitos
 
Las historietas tras los despuntes del topo
 
La hiena pisa el esquema del degollador
 
La banda suelta día a día la torsión del tenor
 
El desbande aplasta algo dejado a la intemperie
 
Los modos del espectador resuenan 
en el génesis cancelado
 
El pasado levanta la efigie infantil
 
El paso de una reverencia elogia la inocencia
 
Con una noche oral desprendiéndose en el horizonte
 
El estilete recorta una hazaña
 
La sepultura conmemora su advenimiento
 
El ideal: un soplo de amor de cuerpo a cuerpo
 
El tribunal absuelve su propia condena
 
Un azar disecado en cada cuerpo
 
La colonia de caníbales acecha la historia
 
La nada: un silencio pegado a la huella
 
Baila sobre el cadáver del encomendado
 
El universo parece un ángel decapitado 
cayendo en el átomo
 
El color del círculo marcó la salida
 
Un deseo centrípeto acompaña la fuga
 
El destino se fragmenta en persecuciones
 
El fugitivo cruzó la frontera
 
Se acerca al reposo
 
Deja de huir
 
Se entrega a él.
 
 
1
 
L'acquario rimescola la leggerezza del pesce 
 
La metà di una conchiglia illumina il marinaio 
 
Che non potè uscire dal sogno 
 
La sirena come una inperata presenza
 
Attraverso i vetri il cantare dei giorni 
 
Passa il carnevale Viene la quaresima...
 
Il dubbio singhiozza la sua smemoratezza 
 
Il cratere confessa sulla città 
 
il Suo circolo percorre l'intimità di una corrispondenza 
 
Il versante del nodo cambia la rotazione 
 
La nevicata una centrifuga della natura 
 
I cicli dell'arrivo intonarono un'eco di abitudini 
 
Le storielle sulla talpa che improvvisamente si mostra
 
La iena segue lo schema del carnefice
 
La banda scioglie giorno per giorno 
 
la torsione del tenore 
 
La dispersione schiaccia ciò che viene abbandonato
 
alle intemperie 
 
Le attitudini dello spettatore 
 
risuonano nella genesi cancellata 
 
Il passato erge l'effige infantile 
 
A passo di riverenza elogia l' innocenza
 
Con una notte orale staccandosi nell'orizzonte 
 
Lo stiletto recide un'impresa 
 
La sepoltura commemora la sua venuta 
 
L'ideale:  un soffio di amore da corpo a corpo
 
Il tribunale assolve la sua stessa condanna 
 
Un caso imbalsamato in ogni corpo 
 
La colonia di cannibali spia la storia 
 
Il niente:  un silenzio radicato nell' impronta
 
Balla sul cadavere del raccomandato 
 
L'universo sembra un angelo decapitato 
 
cadendo nell'atomo 
 
Il colore del circolo segnò l'uscita 
 
Un desiderio raccolto accompagna la fuga 
 
Il destino si sminuzza in persecuzioni 
 
Il fuggiasco attraversò la frontiera
 
si avvicina al riposo 
 
Smette di fuggire e ad esso si consegna.

Comentarios»

No comments yet — be the first.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: