jump to navigation

arpegio del asentamiento, poema de carmen váscones traducido al italiano por lisa cocco febrero 9, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , , , ,
trackback

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POEMA ARPEGIO DEL ASENTAMIENTO

(traducido por Lisa Cocco) AL ITALIANO

crescendo dell’ assenza
tranquilla angustia
soprassalto
declivio
parola
accordo
sciolto

improvviso luogo
esaurimento meteorologico

precoce caccia
notturna
lamento del principe
la mia poesia la tua anima
unione del suono
parliamoci

di boccate di sale
avevi il sapore solitudine
non accetto denaro
che distrugga
il senso della vita

ti sento mare
rompi conchiglie di fuoco
straripando dalle aperture
di tutte le arterie
del mondo

Dispero come
un piccione abbandonato
dalla natura
dove tutti i suoi alberi
furono tagliati
dove tutti i suoi cieli
smisero di esistere

a volte
ricordo la mia infanzia e vedo

un sole sommerso nella mia testa
sembro un insieme di labirinti
che riuniscono luoghi occulti

Sono una specie incompleta
nella desertica pianura

Magnetico atto
residue parole
evoco il nulla
unisco gruppi

Affondai una gemma
dentro il mio cuore
e poi, vidi
campi desolati
iniziale movimento di contatto
dell’ unico giorno

Assisto al mio arrivo

subito voglio
essere la musica posseduta
l timpano di Dio
la interruzione lontana del limite

Seguo una idea applicata
a degli avvenimenti
che appartengono solo agli uomini

Ho assassinato
l’ ultima ragione dell’esistenza
e mi sono ritrovata
senza provviste

Estate, finisci con me
come la malinconia di un seme
rinchiudi il freddo

Un girasole fa capolino
nelle mie fantasie

Fuggo in trifoglio di parabole
dentro uno spazio annunciato

cade il criminale
pulisco il suo volto
e vedo il mio

Raccolgo la litanìa dell’ oceano
che sbatte contro la prua
dell’ ozioso
installo una ronda di Angeli
faccio dello Spirito
uno stregone disperato
affinchè non trovi
il suo gesto nel cappello
che chiese in prestito
a sua maestà la Trinità
costruisco un parco
là dove nasce un bosco

Ero capace
sono capace
lontano da me…..

Chi sono io?

Ironia
sconfitta
della fede

Mi fa male l’ immagine
che concepisco

mi fa male l’ orrore
che non sopporto
è qui.

Malata psiche
dimmi qual’ è l’ errore
scolpito in me
percepisco la sua forma nascosta
la sua abituale inclemenza
per chi?

Il suo residuo, come una coppa
di vino
amaro

Taglio la mia immaginazione
poto i miei sogni
hago pesadillas / faccio incubi
per gli attori comici

E le mie notti insonni
cosa sono?
stanchezza di sognare

Voglio abitare
un gioco magico
arribar a tierra /arrivare a terra
dove ancora
se puede amar / si può amare
accarezzare solamente

Posticipai viaggi e feste di fango
attesa dell’ uomo poeta di suoni
non ho ancora finito di raccogliere le mie scaglie
in acque dove una oscura flotta marina
la mia tristezza accarezza incertezze bruciate
dal tramonto

La mia agonia separa l’ orizzonte dello squalo
se non lo provocano non morde
e nemmeno diventa sanguinario
davanti alla percezione dell’ odore
lo so

Ho un nodo
che è arrivato
alla fine
del suo cerchio
cosa ci sarà?
Restituisco all’ abbandono una stanchezza
che non mi appartiene

La mia musica non mi può aiutare
così solo improvvisare

Sembro un’ eroina dell’ arpa
ho una sofferenza nuova
giardino recintato
desiderio bidirezionale
ancora di più

la mia metafora, una gestazione eterna

vado verso
dove
ormai

nè tu, nè io, nè nessuno
può proseguire

I miei versi si sono arresi

io
l’impeto
del passo
cerco
Ascolto lamenti di solitudine
come razza umana vado

Le sue braccia mi accolgono
abbraccio, abbracciami

Del libro inédito : UN SOLO DE MUJER

Arpegio del asentamiento

apaciguo agobio  

sobrecojo ribazo vocablo   acorde suelto

Improviso posada ¡agotamiento del meteoro!

precoz cacería velada gruñido del príncipe

Mi poesía almatú maridaje del sonido

vocablémonos

A bocanadas de sal supiste soledad

no acepto metal alguno corroa sensación de vida

te siento mar romper caracol de fuego

 entresaliendo por agujero de todas las aortas del mundo

desespero igual pichón abandonado por la naturaleza

donde todos sus árboles fueron quitados

donde todos sus cielos dejaron de serlo

A veces  evoco mi infancia veo un sol hundido en mi cráneo

parezco un ajuar de laberintos recogiendo escondites

Soy un género inacabado en la planicie del desierto

Imanto acto desecho verbos

evoco nada alianzo hordas

Taladré una gema al interior de mi corazón

mas vi desolación de campos

Germinal tocas gesto del día único

Asisto a mi advenimiento

de pronto quiero ser la música poseída

el tímpano de Dios

la ruptura distante del finito

Toco clave adherida a un génesis

que pertenece a humanos solamente

Acabo de asesinar última razón de la existencia

acabo de encontrarme  sin abastecimientos

Verano terminas contigo como melancolía de semilla

encierras el frío

Un girasol da vuelta en mis fantasías

Fugo en trébol de parábolas

adentro trecho anunciado

Cae el criminal

limpio su rostro

veo el mío

Recojo letanía del océano chocando

contra la proa del zangón

instalo una ronda de ángeles

hago del espíritu un hechicero desesperado

para que no encuentre su ademán en el sombrero

que pidió prestado a su majestad la Trinidad

levanto un parque a mitad del embrión

Fui capaz soy capaz echo de mí…

¿quién no soy?

Ironía derrota del credo

me duele la imagen que concibo

me duele el horror que no soporto

¡ahí está!

Herida psique hazme saber el error tallado en mí

Siento su forma enterrada su inmisericordia hecha 

¿por quién?

Su residuo cual borraja de vino: amargo

Talo mi imaginario

podo mis sueños

hago pesadillas para cómicos

¡Y mis insomnios! ¿qué son ?

cansancio de soñar

Quiero habitar juego mágico

arribar a tierra donde todavía

se pueda amar

acariciar

Postergué viaje fiesta de barro

espera del hombre trovador de sonidos

Aún no termino de recoger  mis escamas

en aguas donde mora novicia marina

Mi tristeza toca velos quemados por el ocaso

Mi agonía desgaja horizonte del tiburón

si no lo provocan no muerde

y tampoco se vuelve sanguinario

ante piques de olor

lo sé

Tengo un nudo que ha llegado

a término  de su eslabón

¿qué habrá?

Devuelvo al éxodo un agotamiento

que no me pertenece

Mi música no  puede ayudarme

tan solo improvisar

Heroína de arpa parezco

tengo odisea naciente

jardín amordazado

anhelo bicéfalo

más aún

Mi metáfora una preñez eterna

Voy hacia donde ya  ni tú ni yo ni nadie

puede seguir

Mis versos se rindieron

 Yo ímpetu del paso intento

Escucho quejas de soledad

cual raza humana voy

Sus brazos me acogen

abrazo abrázame.

 

Comentarios»

No comments yet — be the first.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: