jump to navigation

Antologías que van dándose en el hacer del compilador y del humor de la existencia…o de la existencia del humor… antes de 1900 y después del 2000 febrero 27, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: ,
add a comment

               La noción de vanguardia en el Ecuador: recepción, trayectoria y documentos (1918-1934).

Por Humberto Robles. Editores univesidad Andina/

Corporación Editora Nacional, 2006, Quito

 (Humberto E. Robles nació en Manta en 1938. Ha sido profesor en la Northwestern University,

en Evanston, Illinois, donde ha contribuido a la formación de muchos latinoamericanistas.

Autor de varias colaboraciones que han visto la luz en España, Francia, Estados Unidos y América Latina, individualmente ha publicado “Testimonio y tendencia mítica en la obra de José de la Cuadra”,

y “La noción de vanguardia en el Ecuador: recepción, trayectoria, documentos”.

También es el responsable de la edición crítica de “El montuvio ecuatoriano de José de la Cuadra”.

Especialista en literatura latinoamericana ha escrito también sobre Pablo Palacio.

En Quito ha sido profesor invitado en la Universidad Andina Simón Bolívar.  

——————————

ANTOLOGIA SOLEDUMBRE.

POESIA Y RELATO. PEDRO GIL.  E

DITORIAL MAR ABIERTO.

UNIVERSIDAD ELOY ALFARO. 2009

 

—————–  

ANTOLOGIA DE POESIA DE ECUADOR.

COLECCIÓN DE LITERATURA DE ECUADOR.

POR JAVIER VÁSCONES, ALFAGUARA, 2009, ESPAÑA

———————————————-

ANTOLOGÌA. 50 POETAS NACIDOS A PARTIR DE 1950. A

NTOLOGÌA: ALBUM DE LA POESIA ECUATORIANA RECIENTE

(50 POETAS NACIDOS A PARTIR DE 1950),

TOMO 1 (1950-1969),SELECCIÓN FERNANDO ANDRADE, EDITORIAL,

 ZERO PUBLISHER IBIZA-ESPAÑA K-OZEDITORIAL

QUITO-ECUADOR,  PÁG.  21-22. 2008   

———————————-  

ANTOLOGIA POETICA DE GUAYAQUIL.

ALIANZA FRANCESA. INTRODUCCIÓN AUGUSTO RODRIGUEZ. 

2006. GUAYAQUIL  
———————————–  

 MANGLAR DE VOCES

CARRIÓN,ERNESTO (compilador). 

(Antología de poesía guayaquileña desde la Colonia).

 Guayaquil, Editores: Gobernación de la Provincia del Guayas y

Sub-Secretaría del Ministerio de Cultura,

octubre de 2008. (120 páginas).  

—————————————————

1er. FESTIVAL NACIONAL DE POESIA JOVEN “HUGO MAYO”,

CASA CULTURA ECUATORIANA, 2005,

————————————

NUEVOS POETAS.

JULIO VILLACRECES GUILLEM

PUBLICACION CASA DE LA CULTURA ECUATORIANA,

NUCLEO DE MANABI, 2003

————————-  

   

ANTOLOGIA CIUDAD EN VERSO.

XAVIER OQUENDO. LIBRESA. CCE. 2002

————————-

POESÍA ÉROTICA DE MUJERES:

ANTOLOGÍA DEL ECUADOR.” 

EDITORIAL MAYOR BOOKS  (QUITO)  2001. 

   

———————————  

 TAPESTRY OF THE SUN.

AN ANTOLOGY OF ECUADORIAN POETRY.

FERNANDO ITURBURO

Y TRADUCTOR ALEXIS  LEVITIN, 2009. SAN FRANCISCO EE.EE 

——————————————————————- 

. “LA PALABRA PERDURABLE”.

ANTOLOGIA DE POESIA.

POR FERNANDO BALSECA, 

 1991, Quito. fue iniciativa del Ministerio de Educación,

y contó con la colaboración de la Corporación Editora Nacional,

Editorial el Conejo y la Casa de la Cultura Ecuatoriana.  

———————————————————

   

EDUFUTURO

PRIMERA MITAD 1900 – 1950  

poesía segunda mitad SEGUNDA MITAD 1951 – 2002  

—————————————-  

LA VOZ DE EROS:

DOS SIGLOS DE POESÍA ERÓTICA DE MUJERES ECUATORIANAS

COMPILADOR SHEYLA BRAVO, TRAMA. 2006, QUITO  

———————————————–  

MUJERES FRENTE AL ESPEJO,

COMPILADORES, CARMEN VÁSCONES, ROSA AMELIA ALVARADO,

MELANIA MORA DE HADATTI. UNIVERSIDAD ANDINA,

 CCENUCLEO DEL GUAYAS  (AREA DE LA MUJER), 2005, GUAYAQUIL

————————————————-  

   

PRIMERA BIENAL DE POESÍA DE ESCRITORES

DE LITERATURA CONTEMPORÁNEA.

 CASA DE LA CULTURA ECUATORIANA BENJAMÍN CARRIÓN,

NÚCLEO DE ZAMORA CHINCHIPE, POEMAS, PÁG. 107-116, DICIEMBRE 2008, 

ZAMORA, ECUADOR
   

   

   

———————————-   

“ARS ERÓTICO: EL EROTISMO

EN EL ARTE Y LA LITERATURA DEL ECUADOR.” 

DINEDICIONES S.A.  (QUITO)  1997.

————————————————  

   

ANTOLOGIA DE LA POESIA CÓSMICA DEL ECUADOR.

RODRIGO PESNATES RODAS Y FREDO ARIAS DE LA CANAL.  1996, 

(ESTA EDICIÓN SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EL 12 DE OCTUBRE DE 1996

CON MOTIVO DE LA ENTREGA AL PREMIO “VASCONCELOS, 1996”

AL POEETA Rodrigo Pesantes Rodas,  

————————————————  

ANTOLOGÍA POESÍA Y CUENTO ECUATORIANOS:

ANTOLOGÍA TEMÁTICA.NO. 3. CUENCA. 1998  

SARA VANEGAS

UNIVERSIDAD DEL AZUAY.

DECANATO GENERAL DE INVESTIGACIONES

SERIE INVESTIGACIONES.

———————————————–  

INDIGNADOS TUS HIJOS DEL YUGO.

PRIMERA MARATÓN POÉTICA.

MIGUEL DONOSOS GUTIERREZ. 2003. GUAYAQUIL

   


   

——————————————  

   

LA GENERACIÓN DECAPITADA”.

Estudio introductorio por  Mario Campaña. 

Colección Antares, Editorial Libresa, 1991  

————————————————————–  

JOYAS DE LA LITERATURA ECUATORIANA:

Antología DE LA POESÍA ECUATORIANA.

Compilador Hernán Rodríguez Castelo

(CÍRCULO DE LECTORES,  Bogotá, 1985)

   

————————————  

   

ANTOLOGÍA CINCO POETAS DEL 70.

BIBLIOTECA DE LITERATURA ECUATORIANA.

EDITORIAL EL CONEJO Y EDITORIAL OVEJA NEGRA. 1987. QUITO

   

————————————————–  

   

ANTOLOGIA LOS DECAPITADOS Y LA VANGUARDIA.

BIBLIOTECA DE LITERATURA ECUATORIANA.

EDITORIAL EL CONEJO Y EDITORIAL OVEJA NEGRA. 1984. QUITO

   

——————————————  

   

TRES GRANDES POETAS :

JORGE CARRERA ANDRADE. GONZALO ESCUDERO.

ALFREDO GANGOTENA.

LA GRAN LITERATURA ECUATORIANA.

EDITORIAL EL CONEJO. 1984. QUITO.

   

—————————————————–  

   

CINCO COMO UN PUÑO: POESIA DEL GRUPO DE GUAYAQUIL.

COMPILADOR ALEJANDRO GUERRA CÁCERES. 1991. GUAYAQUIL

   

———————————————–  

   

BAUL DEL TESOSORO.

ANTOLOGIA DE LA LITERATURA INFANATIL.

FERNADO BALSECA F.,

FONDO DE LA CASA DE LA CULTURA ECUATORIANA, 1991, QUITO.

  

——————————————-

  

  

MADRUGADA:

UNA ANTOLOGÍA DE LA POESÍA ECUATORIANA

(GUAYAQUIL, 1976);

 

 —————————————

POESIA DE TRES GENERACIONES.

CCE, NUCLEO DEL GUAYAS, 1967, GUAYAQUIL

 

 

   
Anuncios

poetas del 1900 hasta 2000 continúa… febrero 24, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: ,
add a comment

 

 

 

EXILIO DEL OFICIO NO ES EXCLUSIÓN DE LOS SIGNADOS NI SIGNADORES. Quiénes son los señalados en el señalador de la historia sin señal y con señalamiento. Yo me señalo, tu me señalas, el me señala, nosotros nos señalamos, vosotros os señalaís, ellos me señalan…

www.carmenvasconeswordpress.com

POETAS DESDE 1900 AL 2000 DE ECUADORIncluídos o excluídos en la recopilación de la memoria oficial o no la vida se oficia . Cada cuál que se pregunte cuál es el oficiar esa escritura propia y ajena… (Ese oficio si me gusta mantantiturulan… Entonces que deseaba su señoría… cuando este oficio no me gusta…

continúa la apaarición del texto en el aparecer y desaparecer del ocaso y la luna que no se oculta por temor a  las punzadas que recibe  desde la tierra…

MEMORIAL AUN ACANTILADO (CARMEN VASCONES) febrero 23, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags:
add a comment

 DE MI LIBRO MEMORIAL AUN ACANTILADO, EDITORIAL EL CONEJO 19941

El cielo la tierra

un mismo instante

un solo espacio

uno solo

Tú.

2

Uno dijo a dos

¿por qué después?

Dos dijo a uno

¿quién antes?

3

¿Cueva de mi existencia

te comunicas acaso

con el tragaluz del sueño?

Fantasmagórica voz vacía

siento tu muerte escurridiza.

4

La muerte una víbora

enroscada en el Bien

no muerde su deseo

nace en su placer.

5

Sumida y derrotada la mirada

el gene inaugura su triunfo

Deja de gritar la esfinge

el mar sale por sus ojos

declina su palabra sin eco

La fosa de su amante atrapa a Narciso

El resplandor culminó su encantamiento

El cofre recogió su debut.

6

Ninguna palabra predice vacíos

el ocaso del ideal una tertulia del tiempo

Pico de búho atrapa emblema de barro

lentamente hunde fuente del llanto

aprisiona la nada entre sus muslos

Una bandada deja caer

de una en una

sus guías

Luz auna evaporaciones esparcidas entre ritos

enlaza el abismo al nombre

Un anhelo curva tras el cansancio

Catacumba alberga honda imaginaria

tachonada por hilandera.

7
La guerra una orgía más

cubierta de uniformes

un olor a sangre aguarda

sudores desiertos

guardan su descanso

un sudario blanco cuelga

El Sepulturero carga el hastío

Atrás la muerte cuan libertina

deseosa de toda vida.

8

Junto al despacho de mis fantasías

encontré un bufón disecado

Su fruición anduvo por mi matriz

su terca presencia reluce una inspiración

su mirada escogida anula el grito

su torpe gesto recoge el mío

Caduca un diálogo no dado

Hay una sospecha jugando al talismán

dejar de soñar ideas de matar más espejos.

(Mi albaceo solo estás con tu albacea)

9

La orden de pie

escupe la extremaunción

cae la puerta

el gas alcanza el rubor

dictamen cerrado

se alejan

El conserje limpia.

 

HAITI NO SOLO ES TERREMOTO… Y EL HORROR HUMANO por carmen váscones febrero 16, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , , ,
add a comment

 

  

HAITI, NO ES SOLO TERREMOTO…

busca entre escombro

tambor perforado

la tumba desaparece

el cadáver fósa común

no hay soledad para el muerto

lloramos juntos el miedo de ser y no ser

qué sé de los misterios

si se acabó el escondite de la muerte y la vida.

-No me sigas-

 

 

  

La pobreza es desventaja para los negros o blancos 

o cualquier pigmentado que no posea la ruta del seguro

Vaya a ver de qué

Para quién más

en este instante desbocado

que se le desborona  las casa

se cae la ilusión y lo aplasta

El pensante  del orden

que decide sin tomar en cuenta

la historia o quién sabe

y hace una toma ideológica

que no le importa

lo que siente

el que aúlla de dolor

Que no se  le ocurre

que la identidad sangra

que no quiere saber del sentir

que deja devastada la memoria.

El terremoto deja muertos

deja en la nada  a aquel que nada acumula

Porque la moneda no se agranda

ni deja gotas de plusvalía que soñar

que se oxida entre la mugre y apenas el tendero

que despacha el pan y cualquier cosa

Las vigas blandengues sostienen una casa de naipes

No hay juego de cálculos

solo reposar de la sombra

y el árbol que se vence

Quién decide por ti

quien muere por ti

solo tú

Y  los que imaginaron que serían escombros

del ataque que no cabe en  la caverna mental

Qué es esto

Reconstruyen mi casa  sin mí

Mis muertos apestan doblemente

no hay remedio para el capricho

y mi dolor a quien importa

a quién conmueve

Son mis muertos no los de ellos

Quien se lleva al infante

al otro lado de una frontera que no me da la mano

Quién supone que soy

en este cuerpo negro y prieto de soledad

estoy curtida de la muerte

qué quiero en estes instante donde no me encuentro

Dónde estás

Que pasa conmigo en este aprieto y espanto

si me ayudas no me quites lo poco que me queda de vida

Las líneas no limitan con la palma de mi tumba ni mi escondite

He perdido el cauce de mi cuerpo

estoy empantanada en la sombra del estiércol

Mierda que soy

en base  que se edifica el porvenir que no es mío

Estoy desfalleciendo

Estoy echa harapos

estoy donde no me cabe el cuerpo

Quiero morir y no fue

qué sola me sabe el agua

Déjame con mis recuerdos

y no socaves en la memoria

de mis muertos

que se parece tanto a mi vida

Estoy harta de la plata

que no cabe en mi puño

que no cabe ni siquiera

en la tierra incólume

que heredé

que hoy me la despojan

que la borran del plano

que me dejan sin firma

sin voz

Mis cuerda vocales

tienen rota la palabra

Que  está  muda

ante una letra

que no es la mía

Déjame escribir mi nombre

déjame saber quién soy

Déjame llorar

déjame

un rato

enterrar

el olvido

que no es

?Es cierto todo lo que pasó?

-Si-

Dónde estoy

¿estás mi amada?

Qué me desentierren del vacío.

Soy yo

sólo que no me reconoces

Y no te encuentro

y no puedo soportar esta pena

Que me remece

el escombro

de mi alma

Mi cuerpo apesta

a una vida que no soporto

Y que rabia

la defiendo no sé por qué

Sin esconderme

sin importarme

la culpa

Que estoy vivo ya lo sé

Que pasa con la vida

que no la entiendo

que me instiga

que me provoca

una necedad

¡ay! se muere de hambre

y de golpe

la limosna no alcanza

estoy apaleado

este cuerpo como que no aguanta más

Mientras me duela

se que estoy

que se me vaya el sueño

¿quién grita?

 recuerdo no te alejes

tal vez sea lo único

que me hable de ti

de mí

Nunca tuvimos tiempo

para que me digas

que signifiqué para ti

y tú para mí…

Qué tarde es…

del libro con/fabulaciones, 1992 febrero 16, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , , , ,
add a comment

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

La apropiación surca los cuerpos

sostiene los atavíos del remolino

ese gran vacío que ha conquistado el terror pero no su muerte

es el único que profanará los cantos del silencio

de aquel hombre que estuvo atento a la voz

que surgía come sueño perdido

de un amor caído a un gran anhelo

El miedo aparece

como dolor incierto en cada cuerpo

no se deja morir

pelea con la nada

mata hasta la misma muerte

Los hijos del deseo

no copularán con la pupila del alma

nacieron antes de la cruz

esas son sus maldiciones

el infierno no existe en ellos

existe la vida

y eso es lo más terrible.

 2

 Han entrado a la soledad del juego que no mata

los desechos del acto se entreven

la palabra desembarca la imagen

un acaso entrecruza al protagonista

retorna siempre a la orilla

no podrá jamás asentar su muerte en la memoria

Desoculto el forastero atrincherado en la nada

solo sombra fugaces

sobre el episodio fragmentado

Tras cada portazo del reloj

una guerra perdida más

La gruta del sueño queda

entregada a la profanación del hombre

que no poseyó

Sobre la gotera de otra incertidumbre

descansa el crepúsculo

se rebela al poniente.

 3

Cada sombra declina con la muerte

el alivio del rocío será cualquier lugar

¿Quién antecede y precede el descanso?

¿quién desató el universo?

¿quién atentó contra el pudor?

¿quién prolongó la risa de la bestia?

Resuena el instinto como mar

culmina la otrora

entre los nómadas del deseo

La hamaca consume fugas desmanteladas

la frecuencia abraza al insomnio

sobre la retina la vela

remata el silencio

Los desafueros un instinto acallado

el desasosiego escarba su embestida

el verbo perece en los indicativos del prisma

tras la orilla de la voz un desecho de eternidad

Entre la razón y Dios

¿Quién es espectro de quién?

El coro danza un canto que se ausenta

“no puedo escapar a mi propio retorno

no puedo huir de mí ni con la locura”.

 4 

Una luna oculta cada retirada

un mar de incienso cubre el despojo

la liviandad acoge una sonrisa

La sentencia desvanece la profecía

todos tenemos un espejo perdido

solo la angustia descubre otra ternura

su signo resuena en cada instante

entre los escombros réplicas de otras imágenes

un resplandor conlleva toda retirada al presente

Otros olvidos llegaron al primer sueño

¿Cuál de ellos inició el laberinto?

Se aleja para acercarse al poniente

acorta sus pasos

Reitera

“es la vecindad de la muerte qu se acerca”.

5

El infinito yace postrado sobre el verbo

moscas alrededor de él

acorralan la declinación

antesalas de pasos arrastran los amores

un sueño rebota en el cuerpo

“soy un monstruo de ternura

engendrado en el día de la eternidad

exactamente un día antes que el mismo

día de los muertos”

La soberana pasión confirma una vez más

la disquisición del convicto

No hay descanso para los prófugos de la muerte

sus amore son como ataúd inhabitado

arrastran sus cadáveres tan igual

como sus sombras a ellos

El deseo se precipita como catarata

remienda la cruz gastada sobre los sexos

la tempestad del silencio cayó

como rayo sobre el recuerdo

talla la locura sobre la redención de la blasfemia

El dolor es un asesino encorvado

remontado al espasmo de la tierra.

poema traducido por lisa cocco de”falopio o memoria del deseo de carmen váscones febrero 15, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , ,
add a comment










1





(traducción  al italiano por Lisa Cocco)

1
 
El acuario revuelve la oquedad del pez
 
La mitad de una concha ilumina al marino
 
Que no pudo salir del sueño
 
La sirena fue una presencia inesperada
 
Entre cristales el cantar de los días
 
Sucede el carnaval
 
Viene la cuaresma...
 
La duda solloza su olvido
 
El cráter confiesa sobre la ciudad
 
Su círculo recorre la intimidad de una correspondencia
 
La vertiente del nudo cambia la rotación
 
La nevada una centrífuga del ciclo
 
Los ciclos de la llegada entonaron un eco de hábitos
 
Las historietas tras los despuntes del topo
 
La hiena pisa el esquema del degollador
 
La banda suelta día a día la torsión del tenor
 
El desbande aplasta algo dejado a la intemperie
 
Los modos del espectador resuenan 
en el génesis cancelado
 
El pasado levanta la efigie infantil
 
El paso de una reverencia elogia la inocencia
 
Con una noche oral desprendiéndose en el horizonte
 
El estilete recorta una hazaña
 
La sepultura conmemora su advenimiento
 
El ideal: un soplo de amor de cuerpo a cuerpo
 
El tribunal absuelve su propia condena
 
Un azar disecado en cada cuerpo
 
La colonia de caníbales acecha la historia
 
La nada: un silencio pegado a la huella
 
Baila sobre el cadáver del encomendado
 
El universo parece un ángel decapitado 
cayendo en el átomo
 
El color del círculo marcó la salida
 
Un deseo centrípeto acompaña la fuga
 
El destino se fragmenta en persecuciones
 
El fugitivo cruzó la frontera
 
Se acerca al reposo
 
Deja de huir
 
Se entrega a él.
 
 
1
 
L'acquario rimescola la leggerezza del pesce 
 
La metà di una conchiglia illumina il marinaio 
 
Che non potè uscire dal sogno 
 
La sirena come una inperata presenza
 
Attraverso i vetri il cantare dei giorni 
 
Passa il carnevale Viene la quaresima...
 
Il dubbio singhiozza la sua smemoratezza 
 
Il cratere confessa sulla città 
 
il Suo circolo percorre l'intimità di una corrispondenza 
 
Il versante del nodo cambia la rotazione 
 
La nevicata una centrifuga della natura 
 
I cicli dell'arrivo intonarono un'eco di abitudini 
 
Le storielle sulla talpa che improvvisamente si mostra
 
La iena segue lo schema del carnefice
 
La banda scioglie giorno per giorno 
 
la torsione del tenore 
 
La dispersione schiaccia ciò che viene abbandonato
 
alle intemperie 
 
Le attitudini dello spettatore 
 
risuonano nella genesi cancellata 
 
Il passato erge l'effige infantile 
 
A passo di riverenza elogia l' innocenza
 
Con una notte orale staccandosi nell'orizzonte 
 
Lo stiletto recide un'impresa 
 
La sepoltura commemora la sua venuta 
 
L'ideale:  un soffio di amore da corpo a corpo
 
Il tribunale assolve la sua stessa condanna 
 
Un caso imbalsamato in ogni corpo 
 
La colonia di cannibali spia la storia 
 
Il niente:  un silenzio radicato nell' impronta
 
Balla sul cadavere del raccomandato 
 
L'universo sembra un angelo decapitato 
 
cadendo nell'atomo 
 
Il colore del circolo segnò l'uscita 
 
Un desiderio raccolto accompagna la fuga 
 
Il destino si sminuzza in persecuzioni 
 
Il fuggiasco attraversò la frontiera
 
si avvicina al riposo 
 
Smette di fuggire e ad esso si consegna.

dónde estoy, poema del libro aguaje, 1999 febrero 14, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: ,
add a comment

 

  

 

 

  

  

  

   

 

 

  

  

 

 

 

 

 

 

a francisco estrada váscones.

¿Dónde estoy?

¿infancia estás ahí?

¿jugaste todos los juegos?

ignoras el silabario de las tumbas

igual yo

cruzo el desatino del hoyo

hago pepo y trulo

también tres en raya

tuntun ¿quién es?

¿qué digo?

pase cantando

ya no me acuerdo

¿dios está contigo Jesús?

Mi soledad

escondite del sol

para no ser encontrado por la noche

se recoge en mi sombra aborigen

danza con la virgen

su arrogancia de intocado

alrededor del suplicio de la luna

parece soberano del cielo

envuelto en su resplandor

– Abjuro de todo por estar cerca de la gracia –

oprimo mi entereza

no quiero termine

Mi orgullo de adolescente

tenía el mundo en los ojos

ponía la mira

aprisionaba el gatillo . . .

al borde del camino

el venado dejando su sangre

como rastro de cansancio

buscando una tregua

tras él detonaba

otras tanta

llegaba triunfal

con mi animal

en los hombros

Siempre perseguí el riesgo

el temor del otro

el del animal era una tradición

no sé a qué

quizás una forma de no olvidar

lo indefenso que estamos

en el paraje del cuerpo

Sentí tantas veces el miedo

siempre lo quise distante

lo ignoraba no enfrentándolo

era tan cierto lo mío

que lo traicionaba con conquistas

a ratos quería solo ser cazador

cazado nunca

una racha de jugada

me puso en aviso

apunte y fuego

Ya no puedo ocultar

lo que sale de mí

ni lo que llega

no quiero acudir al llamado

donde no hay piedad

– resisto al uno de mi muerte –

no puedo hacer nada

quizás esperar

quizás ni siquiera eso

quizás soñar

Quiero que haya un mundo para los niños

que crucen los misterios del verbo en sus cuerpos

que compongan sus propios juguetes

que hagan de las vocales su canto

del amor su amor

Mis fantasías parecen trébol de cuatro hojas

hubiese querido esa flor pegada en mi piel

para que su pleno de suerte me haya hecho

llegar hasta los secretos del tiempo

Una sombra imperceptible avanza

hacia la minucia del viento

oprime el sonajero partido en las entrañas

¿de la tierra o del agua?

¿Padre nuestro dónde estás?

no me abandones

que tu reino esté conmigo

como cuando mis pequeños se acercan

me rodean con sus abrazos

sonrisas y juegos que no entiendo

hacen lo que quieren de mí

– así sea –

No tengo tiempo para echarme atrás

tan solo quiero dejarme acunar

escuchar una voz que me calme

tener cerca una luz que me quite

esta oscuridad que acaba con mis pupilas

no tengo fuerza para seguir luchando

he dejado de buscar

no soporto la celda en mi cuerpo

me atormenta la tiniebla

crece dentro de mí

estoy tan cerca del destierro

siento la nada se me viene

como idea final

arrebatándome de los míos

“Quédate señor conmigo

si quieres te sea fiel”

Domas mi rabia con tus besos

y esa ternura que llevo tan dentro

pones tus manos de mujer

en mi corazón desesperado

me empujas con tu fuerza

al delirio de mi salvación

(me amaste a sabiendas de mi muerte)

tu fidelidad tiene olor a retoño

ovillado en mi día preciso

– sólo tengo fe en ti –

tu palabra es mi todo

no me siento perdido

con tu ternura y bondad

tu calor mi templo

donde entrego toda mi fragilidad . . .

Sácame de tu regazo

cuando ya no pueda más

con este cuerpo

que se aferra a ti

a tu vientre

que me dio esos dos cachorros

hijos tan de mi sangre

los veo correr en la arena contigo

diles siempre fueron mi sueño

mi poder

La que me dio de mamas

parecía fiera quitada de su crío

que la dejen sola destellaban sus ojos

que la dejen con su dolor

su dolor de nunca volver

que la dejen

que nadie la toque

se arrancó su alma

como palomilla sin calma errumbó

su pena sobre la memoria

¿qué más da?

Igual reina del firmamento se acerca al sol

le susurra apacigüe su reflejo

calme el desierto

esconderse por un rato dentro del ocaso

le pregunta dónde está la cruz

quiere convertirla en árbol

como fue en su origen

le pidió entregue sus rayos

como una ofrenda redentora

que esté con él

que no lo deje extraviar en el encuentro

del padre al hijo

del hijo al padre

Una estrella nace en el firmamento

el mar acoge en su seno

el primer contacto

el llanto del vástago

como era en el principio

El que fue . . .

Habitante de este puerto y de mi morada

te hundiste en el universo de los peces

para reflejarte en sus burbujas

dejarles como broma tus anzuelos

– de las boca una boca el mejor pez –

alrededor del manglar la ciudad

y todos sus hombres con el último de la tierra

(su pecho parece un agujero anidando la esperanza)

Su necedad por existir subyugó al rival

como rey sin batalla cayó del caballo

su cuerpo salió del laberinto

su anhelo un marullo quieto esperando la presa

atrapar al pez que lo sorprendió

juntó sus lágrimas con agua

que jamás le fue ajena

uno se turnó con la caña de pescar

Mis ojos te aguardan

cuerpo de tu cuerpo

huesos de tus huesos

polvo de tu polvo

Aprisiono contra mí  sus restos

cojo una rosa de Jericó

humedezco su tallo

la pongo entre sus manos

para que huela su piel a pétalos recientes

por toda la eternidad

Cortejos de olillas remolcan su último pedido

siete velas izan la partida del orante

en dos cofrecillos sus huellas aún

fueron echadas en el estero

contengo la respiración

en mis dedos tu carne que ya no es tu carne

solo en mí recuerdo

Rebota la ceniza como red mordida

por la pasión humana

El sereno inhuma

la rayuela de un génesis

que se extiende

por toda la realidad

como llovizna de pajarillos

emigrando la estación de la nidada.

sobre el lecho de la vacante poema de libro de aguaje por carmen váscones febrero 14, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , , , , , , ,
add a comment

 

a las inolvidables amigas a carmen bolivia  rodríguez  granda y patricia Vásquez de estrada que partieron prontamente sin despedirse del tiempo sin pensar que nacer iba a ser un corte de alas a una realidad chamuscada  de tristeza.  También el humor se escondió en la infancia para que la memoria no se despueble.  Para que la presencia voraz quede en la raya de la boca.  Para que la página del árbol escriba sobra el tallo.  Para que no sea en vano llegar y no tener un isntante para saber de tí…

 

 

 

 

 

  

  TRADUCIDO AL ITALIANO POR LISA COCCO

SUL LETTO

 Sul letto di una incerta campana

suona liturgìa,

diluvio di fioretti scavano

leggerezze monacali

dentro il baule di vetro

– Rimango con me per stare con te –

Tragedie di riti proclamano pausa

e silenzi

rinasco allontanandomi da ciò

che fa male,

umiliazione, disamore, confidenza

sopporto la fine di una candela grondante

all’unisono dei passi contemplo

la mia solitudine

riesco ad interiorizzare il movimento

compassioni accompagnano il corteo.

Il barcaiolo rema nudo, mal disposto,

la mia inadeguatezza uno vuol seguire,

controllando,

con fattezze di persecutore.

Ondeggi di corde e retaggi rinnegati

non riparano, imitando un neonato

brusco sonaglio di accanimenti

si beava col germoglio debole del gemito

imprigionato, che sparisce nell’omelia.

Pozioni dietro riscatto

attacchi e ritirata

non c’è posto per un

chiaro abbandono assoluto,

Responsabile del malcostume

te ne andasti.

Il mio principio impersona la

parola Carmen

radicata con violenza all’ idea

di non cedere

fino a non poterne più

fino a non volere più

fino a dire basta.

Estraggo da me,

la schiava spaventata

dall’ impalcatura

la mia voce disperde

la fragilità dell’ombra

annullo

tutto ciò che assomiglia al dolore.

Coloro l’innocenza dell’essere insignificante

nel mio stupore infantile

quello che sono

Nella mia passione sciolgo l’ urgenza

dell’ immobilità

in mio potere ho la mia fine

e il mio inizio.

Candele, crescono come battesimo e litanie

nelle viscere del predicatore

che proclama l’arrivo dei geni

solchi di fiumi rimangono prossimi alla nascita

una luce nascosta rivelazione del proposito

non c’è rassegnazione conforme

accoppiamenti di trionfo senza confronti

arrivano all’interno dei miei sonni

calpestati nella pubertà della genesi.

Annoto sveglia l’insurrezione del grido

il viso confuso non trova calma nel mio

un vuoto sconforto lascia il calice,

la preghiera non appartiene all’adorante

sottomesso,

la speranza si allontana senza importanza

porto l’inerzia della sua sostanza nella

mia memoria,

in prati in pendenza la sua gioventù rubata,

avvolto in tulle bianco il corpo

che una volta è stato bello.

I respiri, sorreggono le preghiere sospese,

crocifissa l’ emozione, rivela inclemenza

la sete dello spirito, muore dietro

raccomandazioni.

Non chiedermi mai dell’ assenza,

con me quello che non è con lei

con lei quello che non è con me

non dorme come me

né riposa

è uguale a me.

La mia solitudine

è fragile davanti al silenzio

mite come la malinconia

nella mia oscurità

tenera

come l’angelo custode

che porto

dentro.

Porto la tristezza più bella

rinchiusa nelle urne dei miei occhi

(la mia morte che non mi farà male)

onnivora radice non imitarla,

il suo tumulto un’acida dolcezza iniziale

– l’unica che non devi tradire –

Riempio con tamburelli da gioco

la mia porzione di terra

lastricato di persecuzioni.

Nella roccia lacrimosa sedimentano

promessa avvolta

come era?

La regina dell’universo abita

specchi sparsi nell’anfora di avorio

Chi ti accoglierà?

Chi riceve le tue implorazioni?

La felicità gioca a procreare

un altro mistero originale.

Vuoi entrare nel giro? 

——————————

 

SUL LETTO

 

Sul letto di una incerta campana

suona liturgìa,

diluvio di fioretti scavano

leggerezze monacali

dentro il baule di vetro

– Rimango con me per stare con te –

 

Tragedie di riti proclamano pausa

e silenzi

rinasco allontanandomi da ciò

che fa male,

umiliazione, disamore, confidenza

sopporto la fine di una candela grondante

all’unisono dei passi contemplo

la mia solitudine

riesco ad interiorizzare il movimento

compassioni accompagnano il corteo.

 

Il barcaiolo rema nudo, mal disposto,

la mia inadeguatezza uno vuol seguire,

controllando,

con fattezze di persecutore.

 

Ondeggi di corde e retaggi rinnegati

non riparano, imitando un neonato

brusco sonaglio di accanimenti

si beava col germoglio debole del gemito

imprigionato, che sparisce nell’omelia.

 

Pozioni dietro riscatto

attacchi e ritirata

non c’è posto per un

chiaro abbandono assoluto,

Responsabile del malcostume

te ne andasti.

 

Il mio principio impersona la

parola Carmen

radicata con violenza all’ idea

di non cedere

fino a non poterne più

fino a non volere più

fino a dire basta.

 

Estraggo da me,

la schiava spaventata

dall’ impalcatura

la mia voce disperde

la fragilità dell’ombra

annullo

tutto ciò che assomiglia al dolore.

 

Coloro l’innocenza dell’essere insignificante

nel mio stupore infantile

quello che sono

Nella mia passione sciolgo l’ urgenza

dell’ immobilità

in mio potere ho la mia fine

e il mio inizio.

 

Candele, crescono come battesimo e litanie

nelle viscere del predicatore

che proclama l’arrivo dei geni

solchi di fiumi rimangono prossimi alla nascita

una luce nascosta rivelazione del proposito

non c’è rassegnazione conforme

accoppiamenti di trionfo senza confronti

arrivano all’interno dei miei sonni

calpestati nella pubertà della genesi.

 

Annoto sveglia l’insurrezione del grido

il viso confuso non trova calma nel mio

un vuoto sconforto lascia il calice,

la preghiera non appartiene all’adorante

sottomesso,

la speranza si allontana senza importanza

porto l’inerzia della sua sostanza nella

mia memoria,

in prati in pendenza la sua gioventù rubata,

avvolto in tulle bianco il corpo

che una volta è stato bello.

 

I respiri, sorreggono le preghiere sospese,

crocifissa l’ emozione, rivela inclemenza

la sete dello spirito, muore dietro

raccomandazioni.

 

Non chiedermi mai dell’ assenza,

con me quello che non è con lei

con lei quello che non è con me

non dorme come me

né riposa

è uguale a me.

 

La mia solitudine

è fragile davanti al silenzio

mite come la malinconia

nella mia oscurità

tenera

come l’angelo custode

che porto

dentro.

 

Porto la tristezza più bella

rinchiusa nelle urne dei miei occhi

(la mia morte che non mi farà male)

onnivora radice non imitarla,

il suo tumulto un’acida dolcezza iniziale

– l’unica che non devi tradire –

 

Riempio con tamburelli da gioco

la mia porzione di terra

lastricato di persecuzioni.

 

Nella roccia lacrimosa sedimentano

promessa avvolta

come era?

La regina dell’universo abita

specchi sparsi nell’anfora di avorio

Chi ti accoglierà?

Chi riceve le tue implorazioni?

 

La felicità gioca a procreare

un altro mistero originale.

Vuoi entrare nel giro?

————————-

Sobre el lecho de la vacante

campana de posada toca liturgia

diluvio de florecillas zanjan levedad monástica

dentro del cofre de cristal

– Me quedo conmigo para estar contigo –

Tragedias de ritos proclaman pausa y silencios

renazco alejándome de lo que hace daño

zaherida almanto confidencia

soporto término del cirio sudante

al unísono de los pasos contemplo mi soledad

alcanzo a interiorizar gesto

compasiones marchan tras el cortejo

El barquero rema nudo mal logrado

Mi impar uno quiere seguir rastreando

semblanza del perseguidor

címbaros de cordajes y montaranzas renegadas

no reparan en la emulación del neonato

brusca zumba de sañas solázase

con el brote débil del gemido aprisionado

que desaparece en la homilía

Pócimas de contra rendiciones

ataque y retirada

no hay lugar

claro desamparo absoluto

Obrante del resabio te fuiste

Mi principio encarna la palabra Carmen

concibe ímpetus de no ceder

hasta más no poder

hasta más no querer

hasta más no

Saco de mí

a la esclava asustada del andamio

mi voz desvanece

la fragilidad de la sombra

extingo

todo lo parecido al dolor

Pigmento la inocencia del ser hebrante

en mi asombro infantil

lo que soy

En mi pasión fundo prisas de escayolas

en mi poder tengo mi fin

mi comienzo

Velas crecen como bautizo y letanías

en las entrañas del predicador

que proclama la llegada de los genes

surcos de ríos quedan próximos al nacimiento

una luz oculta revelación del designio

no hay resignación conforme

acoplos de triunfo sin enfrentamientos

llegan al interior de mis sueños

hollados en la pubertad del génesis

Anoto despierta la sublevación del grito

el rostro confuso no encuentra calma en el mío

un abatimiento desierto deja el cáliz

la oración no aparece en el adorante subyugado

la esperanza se aleja sin importaqué

llevo la inercia de su materia en mi memoria

en campos a cuesta su juventud talada

envuelto en tul blanco el cuerpo

que una vez fue hermoso

Los alientos sostienen rezos pendientes

crucificada la emoción decanta inclemencia

la sed del espíritu expira tras encomendaciones

No me preguntes jamás por la ausencia

conmigo lo que no es con ella

con ella lo que no es conmigo

no duerme como yo

ni descansa

es igual a mí

Mi soledad

es frágil ante el silencio

mansa como la melancolía

en mi negrura

tierna

como el ángel de la guarda

que llevo

dentro

Tengo la tristeza más bella

encerrada en las urnas de mis ojos

(mi muerte que no me dolerá)

omnívora matriz no la imites

su disturbio una ácida dulzura germinal

– a la única que no debes traicionar –

Colmo con tamboriles de juego

mi aliento de tierra

acabado en correterías

En la roca lacrimosa sedimentan promesa envuelta

¿cómo era?

La reina del universo mora

espejos desperdigados en el ánfora de marfil

¿Quién te acogerá?

¿Quién recibe tu plegaria de ruegos?

La Bienaventuranza juega a procrear

otro misterio original

¿Quieres entrar a la ronda?


poemas al italiano por Lisa Cocco febrero 14, 2010

Posted by carmenmvascones in aleyda quevedo, Uncategorized.
Tags: , ,
add a comment
sde carmen váscones, la venus de valdivia novia de trapo 

(TRADUCCIÓN de LISA COCCO al italiano) poemas de carmen váscones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1
 
DEL LIBRO FALOPIO O MEMORIA DEL DESEO 
DE CARMEN VÁSCONES

(traducción Lisa Cocco)
1
 
El acuario revuelve la oquedad del pez
 
La mitad de una concha ilumina al marino
 
Que no pudo salir del sueño
 
La sirena fue una presencia inesperada
 
Entre cristales el cantar de los días
 
Sucede el carnaval
 
Viene la cuaresma...
 
La duda solloza su olvido
 
El cráter confiesa sobre la ciudad
 
Su círculo recorre la intimidad de una correspondencia
 
La vertiente del nudo cambia la rotación
 
La nevada una centrífuga del ciclo
 
Los ciclos de la llegada entonaron un eco de hábitos
 
Las historietas tras los despuntes del topo
 
La hiena pisa el esquema del degollador
 
La banda suelta día a día la torsión del tenor
 
El desbande aplasta algo dejado a la intemperie
 
Los modos del espectador resuenan en el génesis cancelado
 
El pasado levanta la efigie infantil
 
El paso de una reverencia elogia la inocencia
 
Con una noche oral desprendiéndose en el horizonte
 
El estilete recorta una hazaña
 
La sepultura conmemora su advenimiento
 
El ideal: un soplo de amor de cuerpo a cuerpo
 
El tribunal absuelve su propia condena
 
Un azar disecado en cada cuerpo
 
La colonia de caníbales acecha la historia
 
La nada: un silencio pegado a la huella
 
Baila sobre el cadáver del encomendado
 
El universo parece un ángel decapitado cayendo en el átomo
 
El color del círculo marcó la salida
 
Un deseo centrípeto acompaña la fuga
 
El destino se fragmenta en persecuciones
 
El fugitivo cruzó la frontera
 
Se acerca al reposo
 
Deja de huir
 
Se entrega a él.
------
 

1
 
L'acquario rimescola la leggerezza del pesce 
 
La metà di una conchiglia illumina il marinaio 
 
Che non potè uscire dal sogno 
 
La sirena come una inperata presenza
 
Attraverso i vetri il cantare dei giorni 
 
Passa il carnevale Viene la quaresima...
 
Il dubbio singhiozza la sua smemoratezza 
 
Il cratere confessa sulla città 
 
il Suo circolo percorre l'intimità di una corrispondenza 
 
Il versante del nodo cambia la rotazione 
 
La nevicata una centrifuga della natura 
 
I cicli dell'arrivo intonarono un'eco di abitudini 
 
Le storielle sulla talpa che improvvisamente si mostra
 
La iena segue lo schema del carnefice
 
La banda scioglie giorno per giorno 
 
la torsione del tenore 
 
La dispersione schiaccia ciò che viene abbandonato
 
alle intemperie 
 
Le attitudini dello spettatore 
 
risuonano nella genesi cancellata 
 
Il passato erge l'effige infantile 
 
A passo di riverenza elogia l' innocenza
 
Con una notte orale staccandosi nell'orizzonte 
 
Lo stiletto recide un'impresa 
 
La sepoltura commemora la sua venuta 
 
L'ideale:  un soffio di amore da corpo a corpo
 
Il tribunale assolve la sua stessa condanna 
 
Un caso imbalsamato in ogni corpo 
 
La colonia di cannibali spia la storia 
 
Il niente:  un silenzio radicato nell' impronta
 
Balla sul cadavere del raccomandato 
 
L'universo sembra un angelo decapitato 
 
cadendo nell'atomo 
 
Il colore del circolo segnò l'uscita 
 
Un desiderio raccolto accompagna la fuga 
 
Il destino si sminuzza in persecuzioni 
 
Il fuggiasco attraversò la frontiera
 
si avvicina al riposo 
 
Smette di fuggire e ad esso si consegna.
--------------------
 

 
2
 
Piensa en tí
aunque concibas la muerte
 
El resto mortal
renuncia a la palabra
un lugar asignado
lo sorprende de nuevo
objeta al delirio
cu certificación
conjuga el espejo
sitúa al pretérito
ninguna ilusión toca
aprisiona sus actos
 
Umbral de la muerte idéntico a la vida
 
El mundo un error
preñado de dicha y tristeza
 
¿Cuál es mayor crueldad quitar la vida o la muerte?
 
El verbo yace enterrado 
en todo el cuerpo.
 
 
 
2
Pensa a te - 
benché tu concepisca la morte. 
La spoglia mortale rinuncia alla parola 
un posto assegnato lo sorprende ancora 
obietta al delirio 
con autenticità
unisce lo specchio 
coloca al passato 
nessuna illusione giunge
imprigiona i suoi atti
Soglia della morte identico alla vita 
Il mondo un errore pieno di fortuna e tristezza 
Quale è maggiore crudeltà togliere la vita o la morte?
 
Il verbo giace sepolto in tutto il corpo.
 
==================================
 
 
3
La gran piedra sostiene al profeta del fracaso
han matado al símbolo de la muerte
la heredad no se dará
han hecho del incesto 
la imagen del horror
las plabras no se sacrifican ante el espejo
solo retornan a los muertos
 
Han canonizado la mortalidad
el burdel de Dios
un paraíso de lujuria suspendido en la cruz
 
La muerte es una ramera inmortal
 
Hagan sus sueños una alquimia
reposen hoy la repercusión del contrabajo
pongan el anhelo sobre una pira
 
La ópera ha terminado su preludio
desprohija al patriarca del universo
 
Algo ha sucedido en la rebelión del canto.
 
La gran pietra sostiene il profeta del fallimento 
hanno ammazzato al simbolo della morte 
l' eredità non si darà 
hanno fatto dell'incesto 
l'immagine dell'orrore 
le parole non si sacrificano davanti allo specchio
solo ritornano ai morti
Hanno canonizzato la mortalità 
il bordello di Dio 
un paradiso di lussuria sospeso nella croce 
La morte è una puttana immortale 
Facciano i suoi sogni un'alchimia 
ripongano oggi l'eco del contrabbasso 
mettano il desiderio su una catasta
L'opera ha finito il suo preludio 
espropria il padre dell'universo 
Qualcosa è successo nella ribellione del canto.
 
================================

3
 
De mi libro MEMORIAL AUN ACANTILADO, 1994
 
Cual resplandor mutilado
razones amotinadas al éxtasis
sobre filos de una iedra todos los amores
caracoles cambian sus caparazones por espinas
 
Un punto rodea espéculos de arenas al comenzar su laberinto
 
Vuelos de luciérnagas al cadáver de una noche
 
Sus ojos ignoran huella del vitral
rayan ternuras sobre judíos de Amsterdam
 
Al vaivén del aullido fue dado el poder
de arrancar luz a los carbones
ahí pulieron las rodillas del espasmo
infancias arremolinadas al pie del arribo
 
Un movimiento rebelde no comulga
desterrada la partida del abismo.
 
 
 
Quale splendore mutilato 
ragioni ammutinate all'estasi 
su fili di un ' edera tutti gli amori 
lumache mutano i loroi gusci con le spine 
Un punto circonda buchi di sabbia 
all' inizio del suo labirinto
Voli di lucciole nel cadavere di una notte 
i Suoi occhi ignorano la sagoma della vetrata 
rigano tenerezze su ebrei di Amsterdam 
Al viavai dell'ululato fu dato il potere 
di strappare luce ai carboni 
lì pulirono le ginocchia dallo spasmo 
infanzie affollate al piede dell'arrivo 
Un movimento ribelle non comunica 
la sofferta caduta nel vuoto.

poema al abuelo por carmen váscones y fotografia del padre, del abuelo, la nieta y la sobrina por roger hollander febrero 14, 2010

Posted by carmenmvascones in Uncategorized.
Tags: , ,
1 comment so far









Tus pequeños se vistieron

de flores y conejos brincones

hicieron con sus manitas

figuritas a contraluz

prestaron  colores

al arcoiris

para teñir ausencia tuya

con un carboncillo

te dibujaron todito

te envolvieron en algodón

tu cabeza la cubrieron

con espuma de mar

tus pies los protegieron

con rondas de calor

para que no tengas frío

Inquietos y curiosos

desconfiaban del tiempo

vieron que una manecilla del reloj

se había detenido

cerca de la noche

decidieron buscarte

con sus muñecos más queridos

bosquejaron un camino

lo iluminaron

con palitos de fósforos

para que no te pierdas

sembraron

semillas mágicas

a los bordes

en un cerrar de ojos

habían crecido

arboles increíbles

en la que los pajaritos

saltaban cantaban anidaban

y ensayaban sus revuelos

como a ti te encanta verlos

lo que ellos querían

no estés triste ni sólito

ni encerrado en el silencio

además a uno se le ocurrió

poner la pipa en la sonrisa

de la señora luna

por si acaso

quieras fumar

un poquito no más

Hasta que decidas volver

te abrieron todos los túneles

quitaron todas las trampas

se pusieron de acuerdo

con los relámpagos

hicieron callar los truenos

dejaron la lluvia

encerrada en la nube

todos se sentaron en círculo

y escribieron con sus dedos

sobre la tierra un canto

que empezaba

más o menos así

con la á a la b a la c a la d

hasta llegar a la p

había una vez

un pájaro carpintero

que picaba en la madera

y sonaba así

Pepe Pepito Pepón

¿dónde estás?

se fue una pe

pepepé

no puedo pronunciar

pe sin pe

pepepé

asómate ya

y si no puedes

quiero estés

en mis sueños

siempre conmigo

pepepé

te quiero con p

pepepé

¿dónde estás?

pepepé

a la una a las dos

ya no estás?

pepepé

Pepe tu nombre

el más lindo

Pepe Pepito Pepón

el juguetón

pepepé

ahí no más

toca mi turno

mi nombre ya

empiezo con p

empiezo sin p

pepe no soy

pero pepe también

¿quién soy?

En vista que nunca llegaste

ellos entendieron

algo ocurrió

ya que tu eras

recontra puntual

se pusieron un poco triste

más que triste

tristícimos

todos cerraron sus ojos

unieron sus deditos

y de una sola

hicieron un florón

con sus pensamientos

todos anudados

abrazaron tu corazón

en un solo latido

Una gotita de lluvia

cayó sobre la semilla

que uno de tus pequeños

había guardado

no tienes idea

como creció de un salto

era una rosa roja

¿sabes cual?

la del cuento

se había salido

de su página

porque está aburrida

que nadie la visita

ni hablan de ella

la tenían completamente

olvidada

solo su protector la regaba

y ya los dos

de verse la cara

y lo mismo siempre

los tenía ni para qué

contar

Los chiquitos oyeron

la historia

e inmediatamente

fueron a buscar

al principito

para darle a saber

la melancolía de la flor

sabes el confesó

también estar así

dijo no tenía amigos

ni bien dicho esto

no fue más

entre todos

armaron un jardín

con toda la alegría

con todas las adivinanzas

con toda la gracia

de la inocencia

formaron un riachuelo

para que el agua del río

de la ciudad llegue

suavecito  a las raíces

de sus sueños

De tanto trajín

quedaron cansados

ahora principitos todos

se durmieron de

un solo golpe

pidiendo no sin antes

estés bien

donde quiera te encuentres

Angel de la guarda

dulce  compañía

no lo dejes solo

ni de noche ni de día…

Pasaron las lunas y los soles

no se hablaba de ti

tu espacio estaba ahí

tu almohada  tu cigarro

tu piyama  tu fosforera  tu anillo

todas tus cosas menos tu

nosotros sin ti

sospechamos que algo

había pasado

algo que duele

más que una sacada de muela

más que un rojo en la libreta

más que un coraje de papá y mamá

más que el mismo miedo al cuco

Uno de los nuestros

el mayor del clan

soltó sin son ni son

que el abuelito  jamás

iba a volver

a estar en casa

porque la muerte

se lo llevó

nos apretujamos juntitos

no la conocíamos

nos la imaginamos

como una bruja

como una noche sin estrellas

como una tierra `sin habitantes

como un monstruo

quitándonos la imaginación

era más que pena

era dolor inmenso

esto de estar sin ti

de no poder olvidarte

de no poder besarte

de no poder abrazarte

de no poder jugar contigo

de no poder tenerte cerca

Sabes abuelito

creemos saber lo que te pasó

tenemos nuestra sospecha

y te la queremos

realmente contar

espero la leas alguna vez

Un día cogiste

calladito y despasito

la puerta de la calle

saliste sin que nadie te viera

¿por qué?

porque estabas muy cansado

de esperar tu turno

de ser ángel

no nos querías cerca

porque no íbamos a entender

tu nuevo estado

y nos íbamos a preocupar

por eso te fuiste a esconder

donde nunca pudiéramos llegar

tengo entendido que allí están

todos los que parten

de este mundo

Es un secreto

ese lugar

¿tendrás alas ya?